童話シンデレラの象徴といえば「ガラスの靴」。 キラキラして美しいですが、冷静に考えてみてください。 ガラスの靴でダンスを踊ったら、割れて血まみれになるか、硬くて歩けたものじゃありませんよね。
実はあれ、原作では「リスの毛皮の靴」だったんです。
目次
翻訳者の「聞き間違い」が原因
この童話を広めたフランスの詩人ペロー。 彼が昔話を聞き取って文章にする際、とんでもないミスを犯しました。
元々の話では「Vair(ヴェール=リスの毛皮)」の靴と言われていました。 しかし、フランス語で「Verre(ヴェール=ガラス)」も全く同じ発音だったため、ペローは「へぇ、ガラスの靴か。ファンタジーだなあ!」と勘違いして書き留めてしまったのです。
もし翻訳ミスがなかったら…
もし彼が耳がいければ、ディズニー映画のラストシーンは、王子様が「フサフサの茶色いスリッパ」を持って国中を歩き回る話になっていたはずです。 美しい「ガラスの靴」というイメージは、数百年前のうっかりミスが生んだ奇跡の産物だったのですね。
まとめ
間違いから生まれた「ガラスの靴」ですが、その壊れやすさと透明感が、シンデレラの儚い美しさを決定づけました。 時には、真実よりも勘違いの方が、世界を美しくすることもあるのです。


コメント